Перевод: с русского на английский

с английского на русский

have nothing to say for oneself

  • 1 быть неразговорчивым

    Универсальный русско-английский словарь > быть неразговорчивым

  • 2 не знать

    1) General subject: be at sea, be in the dark, not to know a from B (аза в глаза), to be at (one's) wits', to be in the dark about (smth.) (о чем-л.), have nothing to say for oneself, hide head, misknow, show ignorance about, show ignorance of
    2) Literal: to be at sea
    3) Mathematics: be unaware that, not to know
    4) Law: ignore
    5) Australian slang: not to know (smb.) from a bar of soap (кого-л.)
    6) Graphic expression: (о чем-л.) out of step with (Many parents are surprisingly out of step with the reality of drugs in their children's lives.)

    Универсальный русско-английский словарь > не знать

  • 3 не иметь что сказать в свою защиту

    Универсальный русско-английский словарь > не иметь что сказать в свою защиту

  • 4 что сказать в свою защиту

    Универсальный русско-английский словарь > что сказать в свою защиту

  • 5 крыть нечем

    прост.
    one has nothing to say for oneself; there's nothing to be said; no defences; one is left without a come-back

    - С ним сцепишься... По рабочему здравому смыслу кажется вполне очевидно, к стенке прижмёшь, а он тебе, как хорёк вонючий... таким книжным словом жиганёт, что сразу мне крыть нечем. (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — 'They don't let you set your claws into them. Every time your common sense tells you you're right and you get them against the wall, they retaliate like the skunks they are, and spit out such bookish words that you're left without a come-back.'

    - Вы только потому и можете сидеть тут и разглагольствовать, что есть мы! - покраснев и как-то слишком громко сказал Борис Петрович. - Нокаут! - радостно грохнул Андрон. - Что, Паша, побили тебя? - подмигнул другу Никита. - Нечем крыть? (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'You're only able to sit here holding forth because we're around!' Boris Petrovich said too loundly, with blood rushing to his face. 'It's a knock-out!' Andron thundered joyfully. 'Well, Pasha, have you been hit?' Nikita suddenly asked, winking. 'No defences?'

    Русско-английский фразеологический словарь > крыть нечем

  • 6 нечего сказать

    разг.
    1) уст. (выражает согласие, подтверждение чего-либо, невозможность возразить против чего-либо) certainly; to be sure; needless to say; there's no denying the fact; < and> I dare say...

    Нечего сказать, из петербургского раздушенного, разряжённого, блестящего мира вдруг попасть на такой фантастический праздник подгулявшей степной зимы - противоположность слишком резкая. (В. Сологуб, Метель) — Needless to say, to come from St. Petersburg's perfumed, elegantly dressed, shimmering world and suddenly find oneself in the midst of such a fantastic celebration of the savage steppe winter, was too sudden a contrast.

    Вот уже скоро тридцать лет стукнет моему служебному поприщу. Ну, нечего сказать, износил я вицмундиров довольно; возмужал, поумнел, людей посмотрел. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — It was thirty years ago, if a day. And I dare say it is many a service coat I have worn out in that time. I grew older and wiser in the service, and I have seen something of people too.

    2) неодобр. ( выражает возмущение чем-либо или ироническое отношение к чему-либо) indeed!; well, to be sure; I must say iron.; certainly; there's no gainsaying it iron.

    - А кто всему виноват? проклятый мусье. То и дело, бывало, к Антипьевне забежит: "Мадам, же ву при, водкю". Вот тебе и же ву при! Нечего сказать: добру наставил, собачий сын... (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'And who is at the bottom of it all? That damned Frenchman. He kept running to Antipyevna: 'Madame, she voo pree vodka.' Here's a fine 'she voo pree' for you! There is no gainsaying it, he has taught you some good, the cur!...

    Старуха. Нечего сказать, хороша дочка! В такую погоду хозяин собаку на улицу не выгонит, а она мать гонит. (С. Маршак, Двенадцать месяцев)Old Woman. A fine daughter I have, I must say. On a day like this one wouldn't drive a dog out into the street, to say nothing of one's mother.

    Сначала было общее собрание, а потом она извинилась и говорит, что пошутила. Хороши шутки, нечего сказать! (Н. Огнев, Дневник Кости Рябцева) — Everybody was indignant, and then she apologized and said she was only joking. That sure is some way of joking!

    Русско-английский фразеологический словарь > нечего сказать

  • 7 накладывать на себя руки

    lay hands on oneself; kill oneself; take one's own life; make an end of oneself; commit suicide; do oneself in

    Попик огорчился и даже перестал пить, и всё убивается и оплакивает: "До чего, думает, я себя довёл, и что мне теперь больше делать, как не руки на себя наложить?" (Н. Лесков, Очарованный странник) — The priest was sorely distressed and even stopped drinking; lamenting and wasting himself away with sorrow. 'What have I come to,' thought he, 'and what can I do, besides making an end of myself?'

    - Поздно теперь укорять, а ведь правда, очень бессердечно вы меня бросили, сколько раз я хотела руки на себя наложить от обиды от одной, уж не говоря обо всём прочем. (И. Бунин, Тёмные аллеи) — It's too late for reproaches now, but it's true you abandoned me very heartlessly then. At times I wanted to lay hands upon myself from the hurt of it alone, to say nothing of the rest.

    Анфиса нравная, горячая, с ней никто не справится. Она или сделает по-своему, или наложит на себя руки. (К. Паустовский, Золотая роза) — It was no use reasoning with the self-willed, high-strung Anfisa. She would have her way or take her life.

    - Ты, Михаила, наверно, помнишь барина Ягоднова?.. Сейчас бог знает как он там. Может, с тоски руки на себя наложил, а может, укатил куда с глаз долой. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'Mikhail, you remember Yagodnov, the landowner, don't you?.. God knows how he's getting on there now. Maybe he got the miseries and did himself in, or maybe he just upped and cleared off somewhere...'

    Что касается самого Сашки, то он плена не представлял. Лучше руки на себя наложить. (В. Кондратьев, Сашка) — As for Sashka himself, he couldn't imagine himself a prisoner. Better kill yourself first.

    Русско-английский фразеологический словарь > накладывать на себя руки

См. также в других словарях:

  • say — v. & n. v. (3rd sing. present says; past and past part. said) 1 tr. (often foll. by that + clause) a utter (specified words) in a speaking voice; remark (said Damn! ; said that he was satisfied). b put into words; express (that was well said;… …   Useful english dictionary

  • have — [c]/hæv / (say hav) verb (present singular 1 have, 2 have or, Archaic, hast has or, Archaic, hath, plural have …  

  • Hegel, spirit, and politics — Leo Rauch Hegel’s impact on political thought has been immense giving shape to the major political movements of the modern world. Yet the person of average education is hardly familiar with the name, which is usually identified with a small… …   History of philosophy

  • Oromo language — Oromo Afaan Oromo, Oromiffa Spoken in  Ethiopia …   Wikipedia

  • Confucianism — • An article by Charles F. Aiken. Reviews the key teachings and history of Confucianism, and its relation to Christianity Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Confucianism     Confucianism …   Catholic encyclopedia

  • humility — I (New American Roget s College Thesaurus) Lack of pride Nouns 1. humility, humbleness; meekness, lowliness, lowness; [self ] abasement; submission, resignation; modesty, blush, suffusion, confusion. 2. humiliation, degradation, mortification;… …   English dictionary for students

  • Fourth Way — For P.D. Ouspensky s book titled The Fourth Way see Fourth Way (book). For the jazz group, see The Fourth Way (band). In his early lectures G.I. Gurdjieff described his approach to self development as a Fourth Way. [P.D. Ouspensky (1949), In… …   Wikipedia

  • Perfection — For other uses, see Perfection (disambiguation). Perfect redirects here. For other uses, see Perfect (disambiguation). Perfection is, broadly, a state of completeness and flawlessness. The term perfection is actually used to designate a range of… …   Wikipedia

  • Islam — For other uses, see Islam (disambiguation). The Kaaba, in Mecca, Saudi Arabia, is the …   Wikipedia

  • Philosophical skepticism — For a general discussion of skepticism, see Skepticism. Philosophical skepticism (from Greek σκέψις skepsis meaning enquiry UK spelling, scepticism) is both a philosophical school of thought and a method that crosses disciplines and cultures.… …   Wikipedia

  • Sam Harris (author) — For other people named Sam Harris, see Sam Harris (disambiguation). Sam Harris Harris pictured c. 2007 Born 1967 (age 43–44) United States Occupation Author, CEO …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»